Garota de Ipanema (The Girl from Ipanema)


Garota de Ipanema_manuscript with illustration_1

Garota de Ipanema (The Girl From Ipanema) – music: Antônio Carlos Jobim, words: Vinícius de Moraes; English lyrics added later by Norman Gimbel

The first commercial recording was in 1962, by Pery Ribeiro. The version performed by Astrud Gilberto, along with João Gilberto and Stan Getz, from the 1964 album Getz/Gilberto, became an international hit, reaching #5 in the United States, #29 in the UK, and charting highly throughout the world. – Wikipedia

Um Encontro no Au Bon Gourmet — live performance on 2 August 1962 at the restaurant Au Bon Gourmet in Rio de Janeiro

On 2 August 1962, a musical show billed as “Um Encontro” (A Meeting), but now often referred to as “O Encontro” (The Meeting) is presented at the restaurant Au Bon Gourmet in Rio de Janeiro, featuring Antônio Carlos “Tom” Jobim, Vinícius de Moraes, João Gilberto and the vocal group Os Cariocas. Otavio Bailly is on bass, while Milton Banana plays drums. Songs premiered in this show include: Só Danço Samba, Samba do Avião, and Garota de Ipanema.

Garota de Ipanema is sung by Jobim, de Moraes, and Gilberto, including a comical introduction (See comments, below).


João Gilberto and Stan Getz, vocals: João Gilberto (intro) and Astrud Gilberto — from the album Getz/Gilberto, recorded 18 and 19 March 1963, but released a year later. The hit single (credited to Stan Getz/Astrud Gilberto and released sometime in 1963, I believe) was edited to 2:54. An alternate cut of duration 2:44 was released in June 1964 as the B-side of the Stan Getz/João Gilberto single Blowin’ in the Wind.

Stan Getz (ts) Antônio Carlos Jobim (p) Joao Gilberto (g, vo) Tommy Williams (b) Milton Banana (d) Astrud Gilberto (vo)


Astrud Gilberto and the Stan Getz Quartet

Unidentified television appearance, 1964


In the film Get Yourself a College Girl (1964)


Astrud Gilberto — The video provider gives the source of the clip as “German TV, Discorama, 1965.” But it is evidently originally from a French TV profile of the singer.


Tom Jobim with Andy Williams on an episode of the latter’s TV show originally airing 15 March 1965. The two had also performed the song during Jobim’s first guest appearance on the show, in an episode aired on 12 October 1964.


Tom Jobim with Frank Sinatra on the 1967 Sinatra special A Man and His Music + Ella + Jobim, originally shown 13 November 1967


Stan Getz Quartet – 1983

Desafinado (Jobim, Mendonça) and Girl From Ipanema

The Stan Getz Quartet consists of Stan Getz (tenor sax) Jim McNeely (piano) Marc Johnson (double bass) Victor Lewis (drums)


João Gilberto and Tom Jobim reunite – date unknown – c. 1990?


(above) Vinícius de Moraes with Helô Pinheiro


Comments from the original post. (The content was relocated to this page. Images added in January 2014.):

K.J. McElrath
Apr 18, 2012 @ 10:48:51

The first video was particularly interesting – a shame I don’t understand Portuguese. Any chance of a translation? I’d love to know what they were laughing about.

Also – was that the verse? And did I hear just a little bit of “Desafinado”?

My ignorance notwithstanding, I think I like the song in the original Portuguese better.


Apr 18, 2012 @ 17:03:35

KJ, At her site Musica Brasiliensis, Daniella Thompson provides a transcript of the introduction in a review, here: The following rough translation (using Google Translate) evidently loses some of the humor:

Helô Pinheiro 2-c1

João Gilberto (in sweet voice):
Tom…if you’ll do a song, now
What can you tell us
About Love?

Tom Jobim (in reedy voice):
Look, Joãozinho (affectionate form of João),
I do not know
Without Vinicius to make poetry.

Vinicius de Moraes (in deep voice):
For this song,
If you perform it,
I wish João
To sing.

[audience laughter]

Ah, but who am I?
I’m beyond you.
Best if we sing together, all three

[more audience laughter and applause]

From the intro, the three proceed to the verse.

All three:
Look at that beautiful thing
more graceful…

Helô Pinheiro 3Thompson says that the song as premiered on this occasion was a revision of an early version titled “Menina Que Passa,” which opened with the following twelve lines:

Vinha cansado de tudo
De tantos caminhos
Tão sem poesia
Tão sem passarinhos
Com mêdo da vida
Com mêdo de amar
Quando na tarde vazia
Tão linda no espaço
Eu vi a menina
Que vinha num passo
Cheio de balanço
Caminho do mar



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Why do my tag searches fail?

%d bloggers like this: